Chapter View
example The primary function of the portal. Generates selected chapter from the corpus of annotated data, graphically aligned to individual pages of the facsimile. Pointing the cursor over individual words shows basic morphological information and sentence borders. First tokens in sentences and subordinate clauses also show translations. Clicking on any token of a sentence opens it in the Syntax Browser; this can be disabled by clicking on the Browser Lock (recommended for users with a touchscreen). Script options are original Cyrillic, scientific transcript into Latin (cf. below), and a simplified, diplomatic Latin transcript, devoid of accentuation. Syntax Browser example Parses the clicked sentence in the given script according to clauses with translations. Individual tokens can be viewed for morphology or clicked on for more information in the Token Browser. The sentence can be further converted to the .conllu format used by various tools - the plain-text output is given in a separate tab. The sentence relations according to Universal Dependencies standard are also graphically represented by linear and tree views. Token Browser example Clicking on an individual token in the Syntax Browser reveals information about its morphological shape, as well as its lemma (dictionary form) with English and literary Bulgarian equivalents, morphological and semantic classification. Optionally, references to other dictionaries (etymological, historic) may be included for further studies. Plain View example Basically a simplified Chapter View for faster browsing. Shows the contains of a selected chapter of the annotated data or the whole corpus in a plain text format without the annotation, browsing functions or pictures of the facsimile. The text is aligned by sentences and given in the selected script (Cyrillic, scientific Latin, or diplomatic Latin). Collated View example Allows side-by-side reading of selected individual chapters from the Sbornik and other sources - transcripts or earlier versions, similar to (presumed) Punčo's sources. The output is aligned according to contents and shows a fully annotated output as in the Chapter View. The other sources (and also other collations) can be accessed through the Editions portal. Search Engine link React.js-based search tool for browsing the annotated data according to selected criteria. Possible queries can be based on full-text entries, lemmas, morphological (Multext-East) or syntactic (Universal Dependencies) annotation, or their combination (Advanced). Whole sentences are given as results, and they can be further browsed in Chapter View or downloaded in .csv or .conllu format. Per default, the queries use diplomatic Latin transcript, but also other scripts are available. Please be aware, that the script loads the actual data at the first opening of the Search Engine - it will take about a minute - and stores it in the browser memory. To access more actual data, it is possible to manually reload them with a button. Reference Grammar link Reference file containing grammatical information about the morphological forms attested in the Sbornik, damaskini, and in Church Slavonic literature, as well as about their coding in the corpus. Preformatted Text link Opens a plain text file on the server containing the whole corpus without any .html tags or scripts, based on a manually corrected digital text generated with Transkribus from the facsimile. This is the fastest way of browsing the text, aligned only according to chapters and line borders. The text is given in a scientific Latin transcript and may show small differences in comparison to annotated data. Character Set Pop Punčo roughly follows a simplified variant of the Resava orthography with influences of Damaskini and Russian redaction of Church Slavonic. Single jer (ь) is preferred for both orthographic and phonetic (i.e. for /ă/) functions, although ъ is also used occasionally. Sometimes a suprasegmental paerčik is written both inside consonant clusters, at the end of the word, or even in a diphthong (twice in patria͛rxь). Variants of /i/ are numerous, with ï preferred in front of other vowels and diphthongs. Jat (ѣ, Lat. ě) and jery (ы, Lat. y) appear rarely in some Church Slavonic words (e.g. nyně 'now'). Only one jus (ѧ, Lat. ę) appears, frequently used for the diphthong /ja/ (e.g. na+ toę st̃ь 'in this world'). Punčo also uses characters џ for /dž/ or /č/ (e.g. xúџe 'at all', cf. BG xič), as well as s (Lat. ź), whose phonetic status (/z/ or /dz/) is unclear. Also commonly seen are "Greek" letters ѯ, ѱ, ѳ and ѵ, used with various degrees of regularity in loanwords, especially proper names. Consonants written suprasegmentally were written in line with the rest, unless the "covered s", written mostly as a dot with pokrytie, which is not always distinguishable from the titlo. Punčo futher used various ligatures (e.g. геP̫гиа > gewrgia here), which, having no UTF-8 counterparts, were transcribed with conventional characters. cyr > lat а a б b в v г g д d е e ж ž s ź з z и i ı ı (> dipl. i) ï ï (> dipl. i) й ĭ (> dipl. i) ӥ ī (> dipl. i) к k л l м m н n ѡ w (> dipl. o) ѿ wt (> dipl. ot) ѡт ōt (> dipl. ot) о o п p р r с s т t оу ou (> dipl. u) ꙋ u у u ф f х x ѡ w ч č ц c ш š шт śt (> dipl. št) щ št ъ ъ ы y ь ь (> dipl. ъ) ѣ ě ꙗ ja ѥ je ю ju ѧ ę ѯ ѯ ѱ ѱ ѳ ѳ ѵ ѵ (> dipl. i) ѷ ϋ (> dipl. i) џ џ ͛ ' Accented and combined characters: oksia á é í ı´ ó w´ ú ý ь´ ъ´ ě´ ę´ varia à è ì ò w` ù ь` ę` ě` kamora i͂ õ w͂ ũ y͂ ѵ͂ breve ă ŏ ĭ w̌ paerčik a͛ b͛ d͛ g͛ k͛ l͛ m͛ n͛ p͛ r͛ s͛ š͛ t͛ v͛ c͛ x͛ z͛ ž͛ pokrytie a͒ e͒ i͒ o͒ u͒ w͒ ѵ͒ ï͒ - b͒ c͒ d͒ g͒ k͒ l͒ n͒ p͒ r͒ s͒ t͒ x͒ ž͒ spiritus ʿ ʾ titlo b̃ c͂ č̃ g͂ l͂ ñ p͂ r͂ s͂ s͆ š̃ ś͂ t̃ v͂ x͂ ž͂ Special characters: + word boundary _ word written across a line ◄ pointing hand (also ►) ♣ ornament, illustration === ornamental frame † cross [] sidenote *a* number Abbreviations ʾáp͒tle apostole (also ʾáp͒le, ʾapl͒i, ʾáp͒tolska) bc͂a Bogorodica (also bdca) bl̃glóvimь blagoslovimь bg̃ь Bogь (also bž̃e, b̃e, bg̃a, b̃u, bg͂u, bž̃ïĭ, also bg̃ati) cr̃kva cьrkva cr̃ь car (no cr͒ki) ča͒ čas čt͒ь čest (also čt͒nago) čt͒o često čl̃vekь člověka (also čṽeka, čv͂eci, also č̃e) dv͂cu děvicu (also dv͂íci) dx͂u duxu es͆ estь (also e͒tь, et͒ь, neg. net͒ь) eѵ͒líe evangelie eѵ͒lístu evangelistu gd͒ь Gospodь (also gp͒odíne, go͒podine, g͒ь, gd͒vi) gl͂i glagoli gp͒dára gospodára ïi͒ssu Isusu (ïis͂a, ïis͒a, ïi͒se, isu͒vo, ïĭs͒e, ïis͂su, is͒sa, ʾiïs̃ь, ʾis͂sь, ʾiıs͂ь, ʾiï͒su, is͒u...) ierl͒imь Ierusalimь (also er͒límь, ʾier͒lmь) kr͒tь krъstь (kr͒ь) lis͆ listь mc͒ь mesecь (also mc͒o) mi͒trь monastir (also mn͒rь, mn͒trь, mn͒tirь, mon͒tiru) ml͒tь milostь ml͂osrьdíe milosrьdie ml͂tva molitva (also mt̃vu) mč̃nici mьčenici (also mč̃nikь, mñčka, mč̃telь) mr͂ie Marie mt̃i mati (also mt̃erь) na͒ nas nb̃o nebo (but also na+nb͒i) nečít͒o nečisto nš̃ь našь pre_st̃li presvetli prdtču predteču pr͒čoju prečistoju pr͒no prisno proča͒ pročesti pr͒roka proroka (also pr͒róčestvo) pr͒tolь prestol sa͒ sas (also sa͒ь) sl͂ce slьnce sp͒i spasi(tel) (also sp͒a) st̃i sveti st̃ь světь sv͂šténïkь sveštennikь (also sś͂e_nici, sś͂enomu, sś͂eniku) tr͒cì troici tr͒čnuju troičnuju učñikь učenik va͒ vas vosk͒ri voskresi (voskr͒nïe) x͒ xristieni x͒u Xristu (xt͒ósь, xr͒ta, x͒a, xt̃a, x͒s, x͂s) źlò_mil͒éne zlomislene |